Турист Андрей (Ciriulic)
Андрей — был сегодня 14:56
...

Еще одна выставка, которая долго ждала своего часа. Выставка «Калам и кисть» представляет небольшую, но чрезвычайно ценную коллекцию исламских миниатюр и каллиграфии, представляющую искусство XIII–XIX веков из арабского мира, Персии, Турции и Индии.

Мы смогли не только полюбоваться тонким искусством восточного пера и кисти, но и обогатить свои знания об исламской культуре и истории. Художественная и денежная ценность представленных произведений была подтверждена продажей, зафиксированной недаано на аукционе Sotheby’s, когда похожая персидская иллюстрация к «Шахнаме» была продана почти за пять миллионов фунтов стерлингов».

Экспозиция разделена на части, первая из которых посвящена каллиграфии и книжной иллюстрации, вторая — книжной миниатюре, а третья — альбомновой живописи. Такое разделение символически отражает развитие искусства, возникшего из практики изучения Корана — священной книги ислама. Каллиграфия и орнаментация достигли расцвета раньше всего: Коран и другие религиозные тексты украшались исключительно орнаментами, призванными передавать порядок и гармонию вселенной, созданной Аллахом.

В XI веке в исламской книжной культуре расцветает искусство иллюстрации. Арабская миниатюра стала первой яркой вспышкой самобытной традиции. Искусство книжной живописи достигло своего апогея в Иране. Пять столетий спустя живопись сама по себе стала искусством. По мере роста интереса к исламскому искусству в XIX веке на европейский рынок хлынул поток различных произведений.

К сожалению, спрос на «картины» побуждал торговцев произведениями искусства безжалостно вырезать иллюстрации из рукописей, поскольку продать миниатюру было гораздо выгоднее, чем продать целую книгу.

Исламские рукописные книги
Исламские рукописные книги
Ильм, или знание, играло центральную роль в исламской культуре Средневековья. Стремление к знаниям считалось религиозным долгом. Важным научным учреждением в средневековом исламском мире был Дом Мудрости в Багдаде. Основанные в 9 веке, они стали крупным центром перевода, изучения и распространения научных, философских и литературных произведений Древней Греции, Персии и Индии. Многочисленные медресе (университеты), библиотеки и книжные мастерские, основанные правителями и богатыми феодалами, способствовали интенсивному развитию и распространению науки. Книга была главным хранилищем знаний и важнейшим образовательным инструментом. Оно само по себе стало чрезвычайно ценным произведением искусства — свидетельством литературного и художественного таланта его создателей, меценатов и владельцев. Поскольку рукописные книги были очень ценными, они начали распространяться в новых культурных контекстах, как в качестве подарков, так и в качестве добычи. Многие примеры исламского книжного искусства демонстрируют синтез различных культурных традиций. Влияние исламской книжной культуры ощущалось далеко за пределами мусульманского мира. Рукописные книги по исламской философии, истории, теологии и естественным наукам, а также литературные произведения, переведенные на латынь, сыграли огромную роль в развитии европейских интеллектуальных и культурных традиций.
Фолианты со стихами Хафиза. Иран. XVI-XVII века.
Фолианты со стихами Хафиза. Иран. XVI-XVII века.
Каллиграфические листы содержат строки из стихотворения Хафиза Ширази (ок. 1325-1390), выдающегося персидского поэта, известного своими изысканными стихами о любви, природной красоте и поисках духовных истин. Текст написан стилем насталик, напоминающим скоропись, созданную в Иране в XIII-XIV веках на основе стиля насх.
Три листа рукописи религиозно-нравственного содержания. Иран. ХVI век
Три листа рукописи религиозно-нравственного содержания. Иран. ХVI век
Размышления и поучения на духовно-этические темы, составленные на персидском языке и мастерски написанные в стиле насх. Чистые вертикальные линии чередуются с нежными кругами горизонтальных форм. Идеально плавные линии напоминают тонкое бесшовное кружево. Никаких следов привычных движений руки мастера, когда она тянется за тушью, не остается. «Умеешь ты читать или нет, вам еще будет приятно взглянуть на прекрасный стиль письма»,- написал в XVI-ом веке персидский историк каллиграфии Кади Ахма. Из-за легкой разборчивости насха этот стиль является наиболее широко используемым. Им занимались записью религиозных и светских текстов. В наши дни именно стиль насх стал языком печатных книг, на персидском и других арабских языках основой шрифтов.
«Первое, что создал Бог, — это перо». Исламская традиция (хасидская)
«Первое, что создал Бог, — это перо». Исламская традиция (хасидская)
Ислам – это религия Священных Писаний. Мусульмане верят, что св. Текст Корана – это язык Бога. Чтение и пение Корана, а также письменное воспроизведение его текста являются формой поклонения Богу, которая, как полагают, приносит человеку огромную духовную пользу. и Мастера художественного письма – каллиграфы – пользовались большим уважением в исламских обществах. «Красота письма – это чистота души», – гласит старая арабская пословица. Письмо воспринималось как выражение благочестия, свидетельствующее о нравственных ценностях человека. Сам процесс создания текста представлял собой особое психофизическое переживание: затаив дыхание в минуты особой концентрации, мастер буквально погружался в небытие.
Поклонение Пророку из розария Саади. Иран или Турция. XVIII-XIX до н.э.
Поклонение Пророку из розария Саади. Иран или Турция. XVIII-XIX до н.э.
Каллиграфическая композиция изображает четверостишие выдающегося персидского поэта и философа Саади Ширази (ок. 1210-1292) - рубай. Стихотворение превозносит добродетели великого пророка Мухаммеда: В своем совершенстве он достиг вершины, От его красоты и света исчезают силы тьмы. Мы должны быть ему благодарны за его милосердие. Помолимся за него, за его благородную семью. (Дословный перевод). Саади написал это стихотворение на арабском языке для вступительной части своей духовной поэмы «Розовый сад». Суфийские мистики ислама высоко ценили эти стихи: чтение их ритмично или под музыку достигало духовного экстаза. Каллиграфическая композиция создана черной тушью на тонированной бумаге. Текст написан сулутом, одним из шести древнейших стилей письма. Это очень сложный стиль письма с рукописными буквами и различными украшениями, что делает его одним из самых сложных для освоения стилей письма в исламской каллиграфии
Аль Джазули, Далайл аль-Хайрат 1800-1801 гг. Копия. Турция(?). Каллиграфия Мустафы ибн Абу Бекраса аль-Хамидаса
Аль Джазули, Далайл аль-Хайрат 1800-1801 гг. Копия. Турция(?). Каллиграфия Мустафы ибн Абу Бекраса аль-Хамидаса
Далайил аль-Хайрат – сборник молитв во славу Пророка Мухаммеда. Книга 15-го века. Сборник составлен марокканским суфием (философом-мистиком) Мухаммадом аль-Джазули. Он разделен на разделы, посвященные ежедневным молитвам, поэтому и стал очень популярен. В 19 веке он был вторым по количеству экземпляров после Корана. Первую страницу рукописи украшает изысканный унван – крупный орнамент с нежными цветочными мотивами. Части текста разделены маленькими золотыми кружками. Уникальность рукописи заключается в безупречном почерке насха, одном из шести классических стилей исламской каллиграфии. Формат книги и стиль оформления страниц позволяют предположить, что рукопись создана в Турции.
Два листа Корана. Восточный Иран. Каллиграф и художник 15-го века(?).
Два листа Корана. Восточный Иран. Каллиграф и художник 15-го века(?).
Традиционно считается, что св. Коран был передан Богом людям в VII веке. через мистические откровения великому пророку Мухаммеду. Единственный язык Корана – арабский. Рукописи Корана создавались лучшими каллиграфами, художниками-орнаменталистами и переплетчиками. О большом значении Корана в исламской культуре свидетельствует обильное использование декоративных украшений и дорогих материалов, таких как самаркандская бумага, золото и импортные пигменты. Стиль письма насх, известный своими четкими и разборчивыми линиями, широко использовался в исламской каллиграфии. Стиль письма, орнамент и дизайн страниц позволяют предположить, что эта рукопись была создана в восточном Иране или Афганистане в XV веке. На двух листах размещены тексты следующих сур (частей) Корана: 87 суры Всевышний; Сура 88 «Великое бедствие»; Сура 90 Город; Сура 91 Солнце; Сура 92 Ночь.
Искусство миниатюрной живописи. «Их мазки тонкие и нежные, их живопись полна жизни и блеска; воздух этой страны следует благодарить за красоту красок: сухой воздух угнетает тела, они становятся твердыми и выглядят, как отполированные».
Искусство миниатюрной живописи. «Их мазки тонкие и нежные, их живопись полна жизни и блеска; воздух этой страны следует благодарить за красоту красок: сухой воздух угнетает тела, они становятся твердыми и выглядят, как отполированные».
Так в 17-ом веке европейский путешественник Жан Шарден описал классические персидские миниатюры. Один из важнейших видов искусства в исламском мире, миниатюрная живопись, зародилась в арабских землях Ближнего Востока и процветала в 16-17 веках. Во дворцах династии Сефевидов в Иране и Империи Великих Моголов в Индии. Создателям миниатюр требовался не только особый художественный талант, но и дорогие материалы: качественные кисти, дорогая самаркандская бумага и минеральные пигменты. Основными минералами, из которых художники изготавливали свои краски, были золото, серебро, лазурит, малахит и киноварь. Поэтому книжные мастерские - китабхане - создавались в поместьях богатых правителей, шахов или феодалов. Команды лучших писцов, живописцев, орнаменталистов и книготорговцев соревновались в богатстве, совершенстве и украшении иллюстраций важнейших литературных произведений - стихов Фирдоуси, Низами, Саади, Джами или Хафиза. Исламское искусство разделило религиозную и светскую сферы жизни. Религиозные произведения искусства, как правило, избегали изображения живых существ, в то время как светское искусство изобиловало самыми разнообразными изображениями. При этом значительную роль играли религиозно-духовная тематика. Романтические истории любви часто использовались, как метафора отношений между человеком и божеством. Многие из самых известных писателей и поэтов были последователями мистической исламской практики, известной как суфизм. Суфийские темы и мотивы были распространены в миниатюрной живописи.
Кейс впервые видит Лейлу. Фолиант поэмы Джами. Художник 16-го века. Иран или Афганистан.
Кейс впервые видит Лейлу. Фолиант поэмы Джами. Художник 16-го века. Иран или Афганистан.
Аллегорическая любовная поэма «Лейла и Меджнун» была написана в 1484 году великим персидским и таджикским поэтом Абдасом ар-Рахманом Джами (1414-1492). Основываясь на древней арабской легенде, суфий Джами изобразил сильную безответную любовь и великие страдания влюбленных, как аллегорию пути человека к Богу, к божественной истине и познанию, полного сложных духовных страданий и любови. На фолианте изображена сцена начала трагической истории любви между юным Кейсом (позже названным Меджнуном - «одержимым») и прекрасной Лейлой, услышав от окружающих о невероятной красоте Лейлы, юный поэт Кейс приходит к ее племени в лагерь, в надежде увидеть красоту. На переднем плане Кейс сидит под навесом, одетый в темную, расшитую золотом одежду. Его гостеприимно принимают двое бородатых мужчин. В этот момент из палатки слева выходят две женщины. Старший возглавляет младшего, в золотом тканом головном уборе, длинная бахрома которого заправлена ​​за ленту спереди. Это Лейла, при встрече с незнакомцем она от застенчивости скромно опускает глаза. Сцена насыщена деталями повседневной жизни лагеря, расположенного на каменистом склоне. Над навесом, под которым сидит Кейс, женщина с мальчиком на спине наливает в миску свежеприготовленное блюдо. Справа босоногий юноша читает книгу под цветущим деревом. Над ними другой молодой человек выпускает воду из горного ручья в чашу, в левой руке — изящный медный кувшин. Еще выше, справа, женщина доит корову, слева бородатый мужчина прядет в палатке шерсть. Жанровые мизансцены дополняются изображениями козла, овцы и кота. Композиция представляет собой упрощенную обратную копию иллюстрации из знаменитого манускрипта Джами, хранящегося в Художественной галерее Фрира (Вашингтон, США) — сборника стихов под названием «Семь корон», написанного по приказу сефевидского принца Ибрагима Мирзы в 1565 году. Поля листа украшены иллюминацией золотистых цветочных узоров.
"Рустам возле крепости на горе Сепанд". Абул Фирдоуси.15-ый век. Ширазская школа. Западный Иран
Это рукописный фолиант эпической поэмы «Шахнам» («Книга царей»), написанной выдающимся персидским поэтом Абул Касимом Фирдоуси (940–1020). В работу вошли основные легенды иранской мифологии и древней истории, положившие начало формированию национального самосознания в иранской литературе и изобразительной культуре. Рустам, древний иранский герой, один из главных героев «Шахнаме». Текст и сцена на листе повествуют о походе Рустама на гору Сепанд с целью захватить неприступную крепость города. Миниатюра иллюстрирует ключевой момент легенды, когда Рустам и его армия подошли к стенам крепости. Они прибегли к обману: представились торговцами, продающими соль, самый ценный товар в городе. Крепостной страж поверил "торговцам" и открыл ворота. Город был захвачен. Человеческие фигуры, головные уборы, горный пейзаж и облака Кресны указывают на то, что миниатюра создана в одной из состоятельных мастерских, творивших в стиле ширазской школы живописи.
В исламских культурах раннего Нового времени существовала практика вырезания особо ценных миниатюр из старых рукописей и помещения их в альбомы. Однако массовым явлением это не стало: вся книга рассматривалась как Gesamtkunstwerk — синтез интеллектуальног
В исламских культурах раннего Нового времени существовала практика вырезания особо ценных миниатюр из старых рукописей и помещения их в альбомы. Однако массовым явлением это не стало: вся книга рассматривалась как Gesamtkunstwerk — синтез интеллектуальног
На рубеже 19-20 веков Европа переживала настоящий бум интереса к исламскому искусству. На рынке быстро появилось большое количество произведений искусства, приобретенных в условиях часто неравных отношений сил во время военных, политических и экономических кампаний Запада на мусульманском Востоке. Европейская традиция ценить живопись побудила ценителей, коллекционеров и музеев придать миниатюрной живописи самый высокий статус среди других отраслей исламского искусства. Спрос на «картинки» побуждал торговцев арт-рынка безжалостно вырезать иллюстрации из рукописей: «розничная» торговля миниатюрами была гораздо выгоднее, чем продажа всей книги. В результате многие рукописи были уничтожены или повреждены, а образцы исламской миниатюрной живописи распространились по всему миру.
Мирадж Пророка Мухаммеда (чудесное вознесение на небеса). 16-ый век. Восточный Иран
Мирадж Пророка Мухаммеда (чудесное вознесение на небеса). 16-ый век. Восточный Иран
Мирадж — каноническая сцена вознесения великого мусульманского пророка Мухаммеда на небеса, к престолу Аллаха, в центре композиции на фоне голубого неба. Мы видим Пророка Мухаммеда верхом на Бураке, фантастической кобыле с женской головой. Вокруг головы Мухаммеда находится большой светящийся нимб, «свет пророка, знак его избрания». Лицо Мухаммеда закрыто прозрачной вуалью, вероятно, нарисованной позже. Перед пророком мы видим архангела Джибрила, указывающего путь. Над архангелом изображен лев, небесное олицетворение Имама Али. Пророка сопровождают ангелы, которые несут дары: подносы с пламенем света, еду в закрытой чаше, треугольный флаг и благовония. В сцене изображены две важные для мусульман легенды: рассказ Корана о ночном путешествии Мухаммеда из Мекки в Иерусалим и рассказ о чудесном вознесении Мухаммеда на Божий престол – от Бога пророк получил повеление мусульманам молиться пять раз в день. Рукописи классических персидских любовных стихов, а также историко-биографические произведения традиционно начинались со сцены чудесного путешествия пророка на небо и соответствующее поэтическое посвящение. Исламские суфийские мистики считали чудесное путешествие Мухаммеда метафорой духовного путешествия человека в поисках истинного знания. Темно-синий цвет, золото, а также теплые желтые, красные, нефритовые и сиреневые цвета украшают филигранные формы узоров. Все отполировано до блеска, поэтому выглядит, как роскошная эмаль. Потрясающая декоративность сцены сочетается с исключительным орнаментом полей.
Закария аль-Казвини. «Чудеса творения и странности бытия». 16-ый век. Иран
Закария аль-Казвини. «Чудеса творения и странности бытия». 16-ый век. Иран
Данный фолиант является частью персидского перевода космографического трактата «Чудеса творения и странности бытия», написанного Закарией бин Мухаммадом аль-Казвини (1203–1283), учёным и путешественником, накопившим энциклопедические знания. Трактат был написан на арабском языке около 1270 года и стала одной из самых популярных книг в исламском мире, она была переведена на персидский и турецкий языки еще при жизни автора.Охватывая различные области, такие как география, астрономия, астрология и естествознание, он сочетает в себе научные знания с суевериями. Текст, описывающий магическую силу растений, написан на обеих сторонах листа аккуратным стилем насх и украшен миниатюрами с изображением плодовых деревьев, в данном случае гранатовых деревьев.
Приготовление лекарств. Фолиант «De Materia Medica» Диоскорида. 1224 год. Ирак, Багдад
Приготовление лекарств. Фолиант «De Materia Medica» Диоскорида. 1224 год. Ирак, Багдад
Книги о травах были одними из первых исламских книг, украшенных наглядными иллюстрациями. Этот фолиант - рукопись знаменитого арабского перевода трактата De Materia Medica греческого врача и ученого Педания Диоскорида. Этот труд, заложивший основы фармакологии, содержал около 1000 рецептов лекарств от различных недугов. До 16-17 веков это был главный медицинский источник знаний как в Европе, так и на Ближнем Востоке. На листе рукописи изображен процесс приготовления лекарства. Перед нами – опытный врач и его молодой ассистент. Черты лица обоих точно передают ближневосточный этнотип. Украшенная золотом одежда, богато украшенные занавески и аптекари, и синий фарфор, свидетельствует о престиже профессии доктора в 13-ом веке в Ираке. Всего несколько ярких цветов и золото создают впечатляющий колорит изображенной сцены. Текст под миниатюрой и на оборотной стороне листа написан в стиле насх. Это рецепты и советы по лечебному использованию винных настоек тимьяна, фенхеля, душицы и других трав. Рукопись прославилась более чем 30 миниатюрами, раскрывающими мастерство багдадской школы живописи. К сожалению, в XIX веке миниатюры были вырезаны из рукописи и проданы различным западным коллекционерам. Сегодня иллюстрации знаменитой рукописи хранятся во многих музеях мира.
Поэма Джами
Поэма Джами "Юсуф и Зулейха"
В шести миниатюрах XVII-го века и в двух XVIII-XIX веков изображены основные эпизоды поэмы «Юсуф и Зулейха» известного персидского и таджикского поэта Абд ар-Рахмана Джами (1414-1492). Опираясь на кораническое сказание о праведном пророке Юсуфе (сура 12), Джами положил в основу сюжета поэмы фольклор. В центре его внимания не праведный Юсуф, а грешная жена египетского вельможи Зулейха, которая испытывает непреодолимую любовь к красивому юноше, терпит трудности на ее пути и наконец достигает духовного очищения и получает желанную награду. Чувственный образ Зулейхи символически воплощает фигуру мистика, ищущего знания, теряющего свое «я» в безграничной любви к Богу. Фолианты 17-го века особенны тем, что иллюстрации к истории Джами были созданы не в аутентичной рукописи поэмы , а в известной книге XIII века на страницах сборника стихов персидского поэта Саади. Для этого часть текста стихотворений, написанную курсивом насталик, пришлось закрыть миниатюрой. Контекст и логика этого художественного парадокса еще предстоит изучить.
"Египетская женщина, пораженная красотой Юсуфа". 18-19 века.
Различные цвета и вариации композиции подчеркивают верность обоих художников устоявшейся традиции иллюстрации Юсуфа и Зулейхи.
"Юсуф и Азиз из Египта". 18-19 века. Иран.
Сюжет сцены, происходящей в комнатах большого дворца, до конца не ясен. Скорее всего, усатый мужчина с короной – египетский азиз, муж Зулейхи. Он держит за руку Юсуфа, которого традиционно изображают с молитвенным нимбом вокруг головы. По мотивам стихотворения бездетный Азиз выкупил красивую и умную рабыню и усыновил юношу, как своего сына. Таким образом, эту сцену можно интерпретировать, как момент радушной встречи Юсуфа во дворце. Слева из-под занавески выглядывает женщина. Ее головной убор указывает на то, что она придворная дама или служанка, которая должна сообщить Зулейхе о приезде возлюбленного.
"Праздник Юсуфа". Фолиант сборника поэзии Саади Иран, Исфахан. 17-ый век
Скорее всего, эта сцена иллюстрирует один из последних эпизодов поэмы Джами – свадебный пир Юсуфа. Спустя много лет Зулейха снова встречает Юсуфа. Он уже стал азизом, наместником фараона. Впечатленный историей ее обращения к Богу, Юсуф получает благословение небес на их брак. На праздник были приглашены дворяне со всей страны. В центре композиции изображен Юсуф в красной одежде, с короной Азиза и с пылающим нимбом вокруг головы. Юсуф сидит, скрестив ноги, на шестиугольном троне с тонкими позолоченными ножками. По обеим сторонам трона и перед ним стоят или сидят семь мужчин в разноцветных одеждах и белых тюрбанах, окруженных золотыми лентами. Перед ними на полу ставят подносы с золотыми амфорами с вином и чаши с едой.
""Египтянки поражены красотой Юсуфа". Фолиант сборника поэзии Саади Иран, Исфахан (?)
Осужденная за свое греховное поведение, Зулейха пытается оправдаться. Она созывает знатных женщин Египта, чтобы они могли увидеть Юсуфа своими глазами. Каждой даме она дает нож и фрукт (гранат или апельсин). Когда Юсуф входит в гостиную, женщины настолько поражены его красотой, что невольно начинают вместо фруктов резать себе руки, словно в трепете. Этот момент изобразил персидский художник. Вверху слева мы видим Зулейху с короной и в красных одеждах. Она сидит, скрестив ноги, на желтом ковре. Внизу пять красочно одетых женщин сидят вокруг корзин с красными фруктами и бутылками вина. Каждая женщина держит в руках нож и фрукт. Лица женщин обращены к Юсуфу, который только что вошел в зал, неся золотой кувшин и чашу.
"Зулейха хватает Юсуфа за подол одежды". Фолиант сборника поэзии Саади Иран, Исфахан (?)
Зулейха, безумно влюбленная в своего красивого молодого раба Юсуфа, пытается сблизиться с ним. Она приглашает юношу в свой роскошный дворец и признается, что любит его. Целомудренный и честный Юсуф пытается сбежать. Зулейха догоняет его у двери и хватает за подол одежды. Мужчина в золотой короне, наблюдающий за сценой, оставшейся за открытой дверью, — это муж Зулейхи, Азиз Египта. Возле губы он держит указательный палец — распространенный жест большого удивления, используемый в классической иранской миниатюрной живописи. Композиция произведения перекликается с 1640 годом. Миниатюра из коллекции Марджани, приписываемая известному персидскому художнику Муину Мусаввиру (1617-1702), мастеру исфаханской школы живописи и ученику Резы Аббаси.
"Служанки Зулейхи развлекают Юсуфа в саду". Фолиант сборника поэзии Саади Иран, Исфахан. 17-ый век
Чтобы Юсуф влюбился в нее, Зулейха приглашает его в свой сад. Красивые служанки развлекают юношу песнями, танцами и угощениями. Зулейха надеется, что Юсуфа соблазнит одна из девушек, и тогда она сможет незаметно поменяться с этой девушкой местами. Однако Юсуф не поддался искушению и провел весь вечер проповедуя о Боге. На миниатюре Юсуф изображен пророком: он сидит на высоком стульчике в саду, на фоне двух кипарисов. Юсуф тянется к миске с едой, которую ему предлагает горничная в синем платье, кланяясь. Остальные служанки также держат сосуды с едой и питьем.
"Горничная Зулейхи покупает Юсуфа". Фолиант сборника поэзии Саади Иран, Исфахан. 17-ый век
Купец Малик приводит Юсуфа на египетский рынок. Шум о красивом рабе доходит до ушей Зулейхи, жены египетского азиза, заместителя фараона. Тайно увидев Юсуфа, Зулейха узнает в нем героя своей мечты, предмет своей великой любви. Она решает купить Юсуфа и поручает старой деве отнести драгоценности на рынок и предложить самую высокую цену. Сцена покупки изображена на фолианте. Вверху слева Юсуф сидит на стуле с золотыми ножками, одетый в ярко-красную одежду, с белым тюрбаном и пылающим нимбом вокруг головы. Справа от него стоит купец с мешком денег в руках. В правом нижнем углу мы видим пожилую женщину с ожерельем в руке – это служанка Зулейхи с драгоценностями своей хозяйки.
"Торговец Малик спасает Юсуфа из колодца". Фолиант сборника поэзии Саади Иран, Исфахан (?)
Перед нами один из первых эпизодов истории о Юсуфе. Старшие братья Юсуфа (на фото справа в остроконечных шляпах) завидовали ему и обманом заманили его в глубокий колодец. Внизу слева, в темной арке колодца, мы видим присевшего Юсуфа. Юноша изображен в легком плаще и с золотым пылающим нимбом – «светом пророка» – вокруг головы. Рядом с Юсуфом в колодце находится архангел Джибриль, пришедший поддержать юношу. Мужчина в ярко-красной одежде опускается в колодец. Это купец Малик, проходивший со своим караваном мимо колодца и услышавший крики юноши. Вверху справа — палатка Малика и верблюды.
Альбомная живопись
Альбомная живопись
Художественный альбом муракка (в переводе с персидского означает «объединённый») — собрание произведений живописи, рисунка или каллиграфии, которое владелец или даритель альбома составляет согласно своим интересам, вкусу или цели. История альбомов, как ценного вида искусства началась со сбора образцов каллиграфии. В 15-ом веке первые персидские миниатюрные альбомы появились в Герате (ныне Афганистан). В начале 16-го века миниатюра в Иране получила статус самостоятельного произведения искусства. Поскольку материальная поддержка состоятельных дворов по созданию больших и роскошных рукописей пошла на убыль, художники начали искать новый источник дохода. В условиях роста социального престижа творчества художника, творческой и экономической свободы зарабатывать на отдельных одностраничных произведениях было гораздо проще, чем иллюстрировать целую книгу. Небольшой формат сделал искусство лучших художников и каллиграфов доступным большему числу пользователей. Отобранные для альбома композиции были помещены на листы одинакового размера и украшены орнаментальными рамками и полями. Иногда в альбом включали и иллюстрации, вырезанные из рукописей. В зависимости от замысла художественные сцены могли сопровождаться каллиграфическими стихами или другими видами текстов. Готовые альбомы были оформлены в красивые обложки. Формат альбома позволил появиться новым художественным темам и жанрам. Перегруженные повествовательные иллюстрации, характерные для рукописей, уступили место лаконичным композициям с утрированными изображениями одного-двух человек. Часто это анонимные красавицы или красавцы на лоне природы. В Индии Великих Моголов практиковалась портретная живопись с изображениями шахов, знати и их семей во дворцах или на фоне пейзажа. И в Иране, и в Индии стали популярны исследования природы с изображениями, а также различные животные и растения.
"Женщина кормит грудью ребенка на террасе дворца". Альбом-фолиант. Индия.
На открытой мраморной террасе дворца сидит женщина и кормит младенца. Оба одеты в шитые золотом одежды и украшены шляпами. шкатулка, курильница, пеналы, а также детские погремушки и волк. Все эти предметы также золотые или позолоченные. Очевидно, что перед нами бегум – знатная дама, мать принца или кормилица. Сцена происходит в зенане, части дворца, предназначенной для женщин. Основное внимание художника сосредоточено на лицах, точнее – на взглядах героев, обращенных друг на друга. Их глаза выражают огромную любовь и привязанность. Эти чувства также выражаются в их нежных объятиях. Чувствительность а тонкий психологизм образа женщины - лучшее из 17 века. Особенность индийских миниатюр, созданных в мусульманской империи Великих Моголов в Совершенной композиции мягких пастельных тонов, тонкий рисунок и жизненная эмоциональность сцены позволяют предположить, что миниатюра выполнена в дворцовой мастерской. Были ли у созданных изображений конкретные прототипы? Трудно сказать. Артистов-мужчин не пускали в зону Зенаны. Поэтому, в отличие от мужских портретов, изображения благородных женщин и детей были по большей части воображаемыми и идеализированными изображениями. Традиционен и архитектурный и живописный фон сцены. Используя сочетание разных оттенков зеленого, индийский мастер добился определенного эффекта трехмерного объема. По неизвестным причинам композиция не была завершена. Контуры ковра и большого изголовья, к которому женщина прислоняется спиной, только начали обозначаться. Узоры на подушках нарисованы, а не раскрашены. Возможно, планировалось дополнить пейзаж определенными деталями. Эта незавершенность раскрывает тайну последовательности создания индийской миниатюры.
"Лошадь". Альбом. Иран(?). 18-ый век
Лошадь — самое популярное животное в исламе, особенно в Иране.В миниатюрах величественный, роскошно украшенный конь был частью канонической иконографии царя-победителя или героя. В суфийской философии и поэзии, а также в родственной ей художественной традиции измученная, хромая или раненая лошадь символизировала человеческое ничтожество, плотские желания, препятствующие духовному росту. Этот сюжет стал особенно популярен в иранском и индийском искусстве. Белая лошадь, изображенная на миниатюре, еще довольно молода и сильна. Однако она подчеркнуто худощава, а на боках видны синяки и царапины – очевидно, от седла. Возможно, после долгой дороги хозяин дал лошади отдохнуть в саду. Композиция демонстрирует важные изменения в исламской миниатюре, вызванные влиянием европейского искусства. Чтобы передать объем тела животного , художник использовал легкие тени. Мастер стремился реалистично изображать разнообразные садовые растения, далекие скальные обнажения горы и кудрявые белые облака. Вполне вероятно, что в качестве примеров использовались европейские картины или гравюры . Однако имитация западных методов получается не слишком удачной: лошадь словно висит над землей – ее копыта не касаются травы. Надпись на камне на персидском языке в стиле насталик указывает на автора произведения: Али Ашрафа, сына главного художника Ака Бала Бека. Идентификация автора затруднена тем, что год создания композиции был специально стерт. Скорее всего, его продал перекупщик который хотел продать это произведение, как старое произведение.
"Юноша со львом". Альбом-фолиант.Иран. 1646 г.
Сцена в саду персидского шаха или дворянина. Юноша садится отдохнуть на траве в полузаправленном коротком платье и длинных носках. Слева от него лежит большой лев, привязанный к пню золотой цепью. Только высшая элита иранского общества могла позволить себе держать крупных хищников в своем саду. Шапка и одежда молодого человека на меховой подкладке отражают моду Сефевидского Ирана 17-го века. Автором миниатюры считается Афзал аль-Хусейни (также известный, как Мир Афзал Туни или Афзал), младший современник и последователь Резы Аббаси. Признанный мастер эротического рисунка, Афзал преимущественно изображал досуг персидской аристократии: молодых людей или влюбленных в саду. Помимо стиля живописи, на авторство Афзала указывает и надпись в стиле насталик внизу сцены, слева от центра: «Он! В первый день II Джумата месяца 1656 года (по григорианскому календарю 15 июля 1646 года) была закончена картина скромного Афзала аль-Хусайни».
"Виночерпий (Портрет юноши)". Альбом-фолиант. Иран. 1627 г.
Судя по надписи, автор композиции – Реза Аббаси, виднейший художник 17-го века. Иранский художник. Создатель нового стиля живописи Реза Аббаси, основатель исфаханской школы, отказался от ярких декоративных красок классической персидской миниатюры и использовал более сдержанную, необычную палитру. Основным средством своей выразительности он избрал тонкие и чувственные каллиграфические линии, а портрету придал психологические характеристики, как новому жанру живописи. Виночерпий (по-персидски саги) — юноша, разливающий гостям вино во время застолий. Об этой его роли свидетельствует бутылка в форме тыквы, которую он держит в правой руке. Виночерпий одет в малахитовое одеяние. Оранжевая шелковая лента развязана и небрежно накинута на плечи. Пухлое чувственное лицо, мечтательный взгляд, ниспадающие на щеки локоны, маленькие мягкие руки и изящная осанка, мягкие изгибы которой перекликаются с линиями растений, - все соответствует канону образа изнеженной юной саки. Прекрасные виночерпии часто были объектами восхищения и любви, им посвящали свои стихи поэты. Однако перед нами этот портрет более, чем красивого молодого человека. Образ прекрасного виночерпия в поэзии иранских суфийских мистиков олицетворял Идеального Возлюбленного, то есть самого Бога, к которому жаждет человеческая душа. Вино, которое виночерпий наливает жаждущему, является символом божественной истины, которую Всевышний дарует верующим. Опьянение от вина – это головокружение от переживания близости Божией, когда человек теряет свое «я».
"Рустам убивает белого Дэва". Альбом-фолиант. Иран. 15-ый век
Рустам – легендарный древнеиранский рыцарь и герой, один из главных героев эпической поэмы «Шахнаме» Абул Касима Фирдоуси (940-1020). Значительная часть поэмы посвящена описанию семи подвигов Рустама. Последним подвигом Рустама стала победа над Белым Дэвом, могущественным колдуном и повелителем демонов, захватившим и ослепившим иранского царя Кея Кавуса и его армию. Рустам освободил короля, но только кровь из печени Белого Дэва могла вернуть королю зрение. Рустам вступил в жестокий поединок с чудовищем и победил его. На фолианте изображен момент победы Рустама. Отрезав демону ногу, герой вонзил ему в бок кинжал, чтобы вырвать печень. Рустам изображен по устоявшейся традиции: борода показывает его зрелую мужественность, плащ из тигровой шкуры — его величайшую военную победу. Образ Дэва также каноничен: полуобнаженное (только юбка на бедрах) чудовище со множеством золотых украшений на рогах, ушах, плечах, запястьях и лодыжках. Круглый предмет с длинной ручкой на переднем плане – это, вероятно, везад Рустама. Отсутствие традиционных деталей фона сцены, таких как пещера демона или других элементов пейзажа, позволяет предположить, что миниатюра, скорее всего, является отдельным произведением искусства, а не иллюстрацией к рукописи Шахнаме. Надпись на персидском языке стилем насталик в правом верхнем углу - "Работа Бехзада, несомненно" - видимо, была написана на миниатюре позже.

Теги: Культурно-познавательный туризм

Полезные ссылки:

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на Ostrovok.ru. Более 3000 отзывов.

✔️ Кэшбэк до 5% при бронировании отеля на Яндекс.Путешествия.

✔️ Кэшбэк 3% при бронировании жилья на Суточно.ру.

✔️ Кэшбэк до 2% при покупке авиабилетов на Aviasales.

✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.

✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.

✔️ Отели на сайте Т-Банка — ищите и бронируйте жилье онлайн, оплачивайте картой Т‑Банка и получайте кэшбэк.

Комментарии к альбому